Cílem knihy není vyčerpávající a systematická analýza překládání. Autoři se zaměřili na problematiku překládání z hlediska cílové řeči češtiny. Jednotlivé kapitoly umožňují co nejširší orientaci - od úvodu, který se věnuje srovnávací lingvistice, až po překládání v širokých kulturních souvislostech.